English PEN
announces PEN Translates award-winning titles
The awards go to books from sixteen countries, in eleven languages including Arabic.
Books from
sixteen countries and eleven languages make up the latest round of PEN
Translates award winners. They include fiction, non-fiction, poetry, short
stories and children’s
literature and – for the first time – translations from the Burmese,
Vietnamese and Romanian.
The two titles translated from Arabic are God 99 by Iraqi writer Hassan Blasim, translated by Jonathan Wright, due out from Comma Press in January 2020 and Minor Detail by Palestinian-German author Adania Shibli, translated f by Elisabeth Jaquette, to be published by. Fitzcarraldo Editions in May 2020.
Jonathan Wright (L) and Hassan Blasim in 2012
Will
Forrester, Translation and International Manager, English PEN, said:
"These awards
go to seventeen books of outstanding merit and courage. In a moment where the
movement of art and ideas across borders is being challenged, translation is a
vital corrective. We are thrilled that PEN Translates continues to contribute
to literary accessibility and internationalism, and to ensure translators are
paid properly for their work. We’re
excited that the UK public will get to read these important books."
Sarah
Ardizzone, Co-chair of the English PEN Writers in Translation Committee, said:
"The depth of
field for these PEN Translates awards is breathtaking – from a hard-hitting memoir by a young Rohingya man, to a
poignant children’s illustrated work from
Slovenia, via a zany exposé of
colonised language in a Belarusian novel. We’re
proud to be supporting outstanding literary fiction from across Latin America,
as well as China, Vietnam, Palestine, Iraq and Romania; together with poetry
from Haiti, Cuba and Romania, and short story collections from Malaysia and
Myanmar. Dynamic and innovative models for international publishing are
especially to be saluted, in a list that is proactively both global and local."
Books are
selected for PEN Translates awards on the basis of outstanding literary
quality, strength of the publishing project, and contribution to literary
diversity in the UK. The award-winning books are featured on the English PEN
World Bookshelf website, in partnership with Foyles.
PEN
Translates award winners:
Alinarka’s Children by Alhierd Bacharevic,
translated from Belarusian by Jim Dingley. Scotland Street Press, June
2019. Country of origin: Belarus.
God 99 by
Hassan Blasim, translated from Arabic by Jonathan Wright. Comma Press,
January 2020. Country of origin: Iraq.
Crossroads
and Lampposts by Trần Dần, translated from Vietnamese by David Payne. Oneworld
Books, September 2020. Country of origin: Vietnam.
Exodus by
Benjamin Fondane, translated from French by Henry King and Andrew Rubens. Carcanet
Press, Autumn 2019. Country of origin: Romania.
Chaophony by
Franketienne, translated from French by Andres Naffis-Sahely. Carcanet
Press, Autumn 2019. Country of origin: Haiti.
First They
Erased Our Names: A Rohingya Speaks by Habiburahman and Sophie Ansel,
translated from French by Andrea Reece. Scribe, August 2019. Country of
origin: Australia/Myanmar.
Lake Like A
Mirror by Ho Sok Fong, translated from Chinese by Natascha Bruce. Granta
Books, January 2010. Country of origin: Malaysia.
A Little
Body Are Many Parts by Legna Rodriguez Iglesias, translated from Spanish by
Abigail Parry and Serafina Vick. The Poetry Translation Centre, October 2019.
Country of origin: Cuba.
Theatre of
War by Andrea Jeftanovic, translated from Spanish by Thomas Bunstead.
Charco Press, January 2020. Country of origin: Chile.
Felix and
His Suitcase by Dunja Jogan, translated from Slovenian by Olivia Hellewell.
Tiny Owl, May 2020. Country of origin: Slovenia.
The Past Is
an Imperfect Tense by Bernardo Kucinski, translated from Portuguese by Tom
Gatehouse. Latin American Bureau, November 2019. Country of origin: Brazil.
Loop by
Brenda Lozano, translated from Spanish by Annie McDermott. Charco Press,
November 2019. Country of origin: Mexico.
Holiday
Heart by Margarita Garcia Robayo, translated from Spanish by Charlotte
Coombe. Charco Press, May 2020. Country of origin: Colombia.
The Town
with the Acacia Tree by Mihail Sebastian, translated from Romanian by Gabi
Reigh. Aurora Metro, September 2019. Country of origin: Romania.
Minor Detail
by Adania Shibli, translated from Arabic by Elisabeth Jaquette.
Fitzcarraldo Editions, May 2020. Country of origin: Germany/Palestine.
Yezet by
various, translated from the Burmese by Alfred Birnbaum. Strangers Press,
November 2019. Country of origin: Myanmar.
Hard Like
Water by Yan Lianke, translated from the Chinese by Carlos Rojas. Chatto &
Windus, February 2020. Country of origin: China.
:
English
PEN's Writers in Translation programme has been promoting literature in
translation since 2005. Overseen by a dedicated committee of literary
professionals, the programme includes a dynamic portfolio of activities, which
includes translation grants, events, and PEN Transmissions, an online magazine
of international writing.
English
PEN's major publisher grants programme, PEN Translates, awards grants to UK
publishers for translation costs and is supported by Arts Council England.
Together with the PEN Promotes programme (supported by Bloomberg) over 300
books in translation have been supported by English PEN grants since 2005.
English PEN,
a registered charity, promotes the freedom to write and the freedom to read in
the UK and around the world. The founding centre of a worldwide writers'
association, established in 1921, we work to identify and dismantle barriers
between writers and readers, whether these are cultural, political, linguistic
or economic. In 2011 English PEN was awarded the highest funding increase in
the literature sector by Arts Council England to develop literature in
translation.
No comments:
Post a Comment